1
00:00:00,001 --> 00:00:01,701
‫(این مجموعه یه انیمیشن مخصوص بزرگسال‌هاست
‫و فقط برای بیننده‌هایی مجازه که طبق قوانین کشور خودشون، سن قانونی دارن.)

2
00:00:01,702 --> 00:00:02,901
‫(این داستان کاملاً تخیلیه و هیچ شباهت یا ارتباطی
‫با افراد، سازمان‌ها یا اتفاقات واقعی نداره.)

3
00:00:02,902 --> 00:00:03,822
‫(همه‌ی شخصیت‌ها بالای سن قانونی رضایت هستن.)

4
00:00:03,827 --> 00:00:05,003
‫(این عنوان ممکنه شامل صحنه‌های حساس
‫مثل خشونت یا محتوای جنسی باشه. ازش تقلید نکنید.)

5
00:00:06,000 --> 00:00:08,749
‫تمام شخصیت‌ها، سازمان‌ها، مکان‌ها، قوانین و اسامی کاملاً ساختگی هستن.

6
00:00:08,750 --> 00:00:10,590
‫لطفاً توجه کنید که ممکنه در این اثر از زبان تند استفاده شده باشه.

7
00:00:17,275 --> 00:00:19,219
‫آزمون انتخابی یگان یک.

8
00:00:19,220 --> 00:00:20,889
‫اگه اینجا خوب عمل کنم،

9
00:00:20,890 --> 00:00:23,170
‫قبولی‌م توی FS قطعی می‌شه.

10
00:00:31,300 --> 00:00:33,360
‫چه جیغ بامزه‌ای.

11
00:00:33,720 --> 00:00:36,740
‫مثل یه حیون کوچولو، نکوبانا-کون.

12
00:00:43,870 --> 00:00:45,340
‫خب، مسابقه تموم شد.

13
00:00:45,800 --> 00:00:48,539
‫این‌که با اون حالت باکره‌ی وحشی حمله می‌کنی، خیلی جالبه،

14
00:00:48,540 --> 00:00:52,060
‫ولی برای اینکه شکست‌م بدی، باید حداقل یه برگ برنده‌ی پنهون داشته باشی.

15
00:00:53,640 --> 00:00:54,546
‫دو امتیاز.

16
00:00:54,570 --> 00:00:55,500
‫پنج امتیاز.

17
00:00:55,760 --> 00:00:59,420
‫اینا نمره‌های امتحان کتبی‌ت بودن، درسته؟

18
00:01:01,819 --> 00:01:03,559
‫خیلی ممنون.

19
00:01:13,110 --> 00:01:19,349
‫NUKITASHI: انیمیشن

20
00:01:19,350 --> 00:01:21,969
‫فقط اشتباهات نسل‌های قبلیمونیم...

21
00:01:21,970 --> 00:01:24,809
‫چند تا شورشیِ فاسد و رانده‌شده از جامعه

22
00:01:24,810 --> 00:01:27,229
‫پشت اون حصار فلزی،
‫دنیا مثل یه طراحی تمیز و بی‌نقصه

23
00:01:27,230 --> 00:01:29,689
‫بهش خیره شدم،
‫یه رازه که فقط مال خودمه

24
00:01:29,690 --> 00:01:31,979
‫توی دنیای کاملِ ساخته‌ی دیگران

25
00:01:31,980 --> 00:01:34,489
‫ما متفاوت بودیم، پس همیشه عقب می‌موندیم

26
00:01:34,490 --> 00:01:36,949
‫توی دنیایی آروم برای همه...

27
00:01:36,950 --> 00:01:39,869
‫کسی نادیده گرفته شد و از درد فریاد زد

28
00:01:39,870 --> 00:01:41,869
‫یه مشت آدم بی‌فکر،
‫مثل کلاغ‌های خندانِ دور هم جمع شده

29
00:01:41,870 --> 00:01:43,829
‫همیشه می‌گن "نه"
‫به چیزایی که حتی نمی‌فهمن

30
00:01:43,830 --> 00:01:46,329
‫ظاهرشونو با عقل و منطق درست‌نشون می‌دن

31
00:01:46,330 --> 00:01:47,789
‫انگار نظریه‌پرداز حرفه‌ای‌ان!

32
00:01:47,790 --> 00:01:48,829
‫بعدم ما رو بی‌ارزش صدا می‌زنن

33
00:01:48,830 --> 00:01:51,209
‫حتی اگه بدونی اشتباه کردی...

34
00:01:51,210 --> 00:01:53,669
‫یادت باشه معنای واقعیِ زندگی و قوی بودن چیه

35
00:01:53,670 --> 00:01:56,089
‫اگه واقعاً می‌خوای امروزت رو عوض کنی...

36
00:01:56,090 --> 00:01:58,090
‫با همون قلبت، جلو برو و نشونشون بده!

37
00:01:58,409 --> 00:02:01,349
‫شک نکن، هیچ‌وقت توقف نکن

38
00:02:01,350 --> 00:02:04,219
‫خرابش کن، بذار دنیا بریزه پایین!

39
00:02:04,220 --> 00:02:06,479
‫با تمام شور و احساست، از همه چی رد شو

40
00:02:06,480 --> 00:02:08,478
‫هر جا خواستی برو!

41
00:02:08,479 --> 00:02:10,939
‫نمی‌تونی خودتو دوست داشته باشی؟

42
00:02:10,940 --> 00:02:13,859
‫برای عجله‌هات یا اشتباهاتت...

43
00:02:13,860 --> 00:02:16,359
‫چون همین حالا، همین‌جا ایستادیم

44
00:02:16,360 --> 00:02:18,860
‫ما زنده‌ایم... هنوز نفس می‌کشیم!

45
00:02:37,667 --> 00:02:39,357
‫بچه‌ها، اینو ببینین!

46
00:02:39,640 --> 00:02:40,820
‫تادااا!

47
00:02:41,100 --> 00:02:43,540
‫با این دیگه رسماً عضو گروه FS شدم!

48
00:02:44,000 --> 00:02:46,570
‫نتونستم وارد تیم شماره یک بشم،

49
00:02:46,780 --> 00:02:48,000
‫ولی بالاخره توانایی‌هامو قبول کردن.

50
00:02:50,307 --> 00:02:52,427
‫آه... خوش به حالت.

51
00:02:52,700 --> 00:02:54,000
‫خائن!

52
00:02:54,260 --> 00:02:55,740
‫یه خائن واقعی!

53
00:02:56,020 --> 00:02:57,470
‫تمام‌عیار خائن!

54
00:02:57,680 --> 00:02:59,540
‫آره، یه خائن تمام‌عیاره!

55
00:02:59,960 --> 00:03:02,040
‫خب دیگه، من رفتم.

56
00:03:02,260 --> 00:03:03,848
‫امروز مراسم ورودمه.

57
00:03:03,872 --> 00:03:05,452
‫یک لحظه صبر کن، جون.

58
00:03:05,902 --> 00:03:07,492
‫تحویل فومینو...

59
00:03:07,517 --> 00:03:11,767
‫تو رفتی تو FS که از داخل خرابشون کنی، درسته؟

60
00:03:12,033 --> 00:03:13,053
‫معلومه که آره!

61
00:03:13,380 --> 00:03:16,860
‫یه دستور جدیدم درباره تاریخ تحویل اومده.

62
00:03:17,860 --> 00:03:20,296
‫تحویل فومینو کاتویوسه قراره انجام بشه...

63
00:03:20,320 --> 00:03:22,500
‫تو «روز بزرگسالی جنسی».

64
00:03:23,120 --> 00:03:27,540
‫می‌خوام شما جنگجوها فومینو رو تا محل مراسم اسکورت کنین.

65
00:03:28,380 --> 00:03:29,670
‫روز بزرگسالی جنسی؟!

66
00:03:29,870 --> 00:03:33,039
‫آره، یه مراسم تو جزیره‌ی سی‌ران برای جشن گرفتن بزرگسالیه.

67
00:03:33,040 --> 00:03:35,440
‫توی اون روز، ممنوعیت رابطه کامل برداشته میشه.

68
00:03:35,780 --> 00:03:39,339
‫لباس‌های سنتی مخصوص می‌پوشن، مثل هاکامای مخصوص یا کیمونوهای تزئینی،

69
00:03:39,340 --> 00:03:41,530
‫و تا صبح جشن می‌گیرن و کنار هم می‌مونن.

70
00:03:41,720 --> 00:03:43,279
‫هه، به نظر من جهنمه!

71
00:03:43,280 --> 00:03:44,719
‫ولی خب، چند سال اخیر...

72
00:03:44,720 --> 00:03:49,100
‫مردم از رفتارهای افراطی و نمایش‌های زننده‌ اون جشن شاکی شدن.

73
00:03:49,280 --> 00:03:51,339
‫سال پیش یه نسخه تقلبی از ماسکوت مراسم...

74
00:03:51,363 --> 00:03:54,053
‫«هامدوری‌کون» از کنترل خارج شد و حسابی شورش به پا کرد.

75
00:03:54,400 --> 00:03:57,650
‫برای همین امسال گروه FS هم برای تأمین امنیت اعزام میشه.

76
00:03:57,840 --> 00:04:00,840
‫ما هم از اون شلوغی استفاده می‌کنیم تا فومینو رو منتقل کنیم.

77
00:04:02,352 --> 00:04:06,772
‫اسم رمز عملیاتمون هم هست: «آشوب بزرگ هامدوری‌کون».

78
00:04:07,450 --> 00:04:08,950
‫آکادمی مینوتسوکی

79
00:04:09,160 --> 00:04:10,060
‫خب، همه بایستید!

80
00:04:13,930 --> 00:04:14,870
‫تبریک می‌گم!

81
00:04:15,250 --> 00:04:18,540
‫از امروز به بعد، شما رسماً اعضای گروه FS هستین.

82
00:04:20,920 --> 00:04:23,800
‫تا حالا به عنوان مربی خیلی باهاتون سختگیر بودم،

83
00:04:24,060 --> 00:04:27,219
‫ولی از این لحظه به بعد، ما هم‌عقیده و هم‌قسمیم.

84
00:04:27,220 --> 00:04:28,280
‫سو سو!

85
00:04:28,540 --> 00:04:32,392
‫برای همین از این به بعد قراره حتی سخت‌تر راهنماییتون کنم.

86
00:04:32,416 --> 00:04:33,666
‫آماده باشین.

87
00:04:33,900 --> 00:04:35,900
‫ـ بله، قربان!
‫ـ بله قربان، سو!

88
00:04:37,260 --> 00:04:38,979
‫همون‌طور که همه‌تون می‌دونین،

89
00:04:38,980 --> 00:04:43,060
‫ما کاملاً متعهدیم تا نیروی «ضد‌هم‌بستری» رو سرکوب کنیم.

90
00:04:43,400 --> 00:04:45,380
‫اول از همه می‌خوام یه چیز بهتون نشون بدم.

91
00:04:49,180 --> 00:04:52,426
‫این یه نمونه‌ست که با چاپگر سه‌بعدی درست شده.

92
00:04:52,450 --> 00:04:56,240
‫مدل بازسازی‌شده‌ی اندام مردیه که می‌گن رهبر گروه ضد‌هم‌بستریه.

93
00:04:58,800 --> 00:05:03,100
‫گروه FS فناوری‌ای داره که می‌تونه اندامی رو که داخل بدن یه شریک بوده، بازتولید کنه.

94
00:05:03,720 --> 00:05:06,560
‫اندازه و سفتیش اون‌قدر بوده که ایکوکو رو کامل مبهوت کرده.

95
00:05:06,953 --> 00:05:10,753
‫یه نسبت طلایی، با توازنی دقیق بین قدرت و ظرافت.

96
00:05:11,240 --> 00:05:12,519
‫وای، چه بزرگه...

97
00:05:12,520 --> 00:05:14,499
‫انگار زنده‌ست!

98
00:05:14,500 --> 00:05:16,380
‫تا حالا همچین چیزی ندیده بودم.

99
00:05:17,240 --> 00:05:18,479
‫یه ابهت خاصی داره...

100
00:05:18,480 --> 00:05:19,580
‫آه...

101
00:05:20,360 --> 00:05:22,380
‫فقط با لمسش دارم از شدت لذت منفجر می‌شم!

102
00:05:22,700 --> 00:05:25,240
‫اون زن درونم داره از شدت نیاز می‌تپه.

103
00:05:25,780 --> 00:05:26,870
‫باورنکردنیه.

104
00:05:27,300 --> 00:05:30,220
‫اون‌قدر جزئیاتش دقیقن که حسش رو تا نوک انگشتام می‌گیرم.

105
00:05:30,440 --> 00:05:33,869
‫انگار یه اثر باستانی ارزشمند از موزه‌ست.

106
00:05:33,870 --> 00:05:36,419
‫توی حراجی XXX حداقل یک میلیارد و نهصد میلیون قیمت می‌خوره!

107
00:05:36,420 --> 00:05:38,399
‫نسخه‌ی واقعی‌ش حتی خفن‌تره.

108
00:05:38,400 --> 00:05:39,219
‫هاه؟

109
00:05:39,220 --> 00:05:42,420
‫اگه واقعاً وارد بدن کسی بشه، طرف بیهوش می‌مونه.

110
00:05:46,420 --> 00:05:50,120
‫چیزی که هر کسی رو می‌بره وسط گرداب لذت خالص...

111
00:05:50,600 --> 00:05:52,000
‫یه اندام افسانه‌ایه.

112
00:05:53,660 --> 00:05:55,840
‫با همین اندام افسانه‌ای...

113
00:05:56,480 --> 00:05:59,210
‫می‌تونیم دنیا رو عوض کنیم. دیگه فقط رویا نیست.

114
00:06:02,360 --> 00:06:04,120
‫اون نگاه چیه؟

115
00:06:04,760 --> 00:06:06,560
‫چه رنگ عجیب و ترسناکی داره...

116
00:06:11,432 --> 00:06:13,329
‫به محض اینکه روز بزرگسالی جنسی تموم بشه،

117
00:06:13,330 --> 00:06:17,040
‫نیروی ضد‌هم‌بستری و اون اندام افسانه‌ای رو بدون شک دستگیر می‌کنیم.

118
00:06:17,220 --> 00:06:19,056
‫همه آماده باشین!

119
00:06:19,080 --> 00:06:20,770
‫ـ بله قربان!
‫ـ بله قربان، سو سو!

120
00:06:21,140 --> 00:06:23,919
‫اوضاع بده...
‫اگه تا پایان مراسم صبر کنیم،

121
00:06:23,920 --> 00:06:26,040
‫فومینو تحویل داده میشه و دیگه دیر شده.

122
00:06:27,080 --> 00:06:28,400
‫من چی دارم فکر می‌کنم؟

123
00:06:28,760 --> 00:06:30,260
‫مگه این همون چیزیه که می‌خواستیم؟

124
00:06:30,766 --> 00:06:32,526
‫قراره فومینو رو برگردونیم خونه...

125
00:06:32,860 --> 00:06:35,130
‫خب، حالا تقسیم تیم‌ها رو اعلام می‌کنم.

126
00:06:36,620 --> 00:06:40,120
‫سوسوکو و شوبِرت، شما می‌رین تو گروه دوم.

127
00:06:40,360 --> 00:06:42,189
‫وظیفتون حفظ نظم عمومیه. جدی بگیرین.

128
00:06:42,190 --> 00:06:42,840
‫سو!

129
00:06:43,156 --> 00:06:44,386
‫بسپارینش به من.

130
00:06:45,459 --> 00:06:47,291
‫بعدی، نکوبانا.

131
00:06:47,315 --> 00:06:48,115
‫بله قربان.

132
00:06:48,140 --> 00:06:50,800
‫تو می‌شی دستیار توکا‌ساما.

133
00:06:51,139 --> 00:06:52,929
‫دستیار رئیس شورا؟!

134
00:06:53,380 --> 00:06:55,800
‫به خاطر شرایط خاصت نمی‌تونی کار دیگه‌ای انجام بدی.

135
00:06:56,140 --> 00:06:58,510
‫ولی من تشخیص دادم از پسش برمیای.

136
00:06:58,800 --> 00:07:02,936
‫باورم نمی‌شه که از همون اول باید کنار رئیس دشمن باشم...

137
00:07:02,960 --> 00:07:05,980
‫اگه ناراضی‌ای، می‌تونی زیر نظر رین کار کنی.

138
00:07:06,420 --> 00:07:08,469
‫چه کمربند مسخره‌ای.

139
00:07:08,470 --> 00:07:11,970
‫تو کلاس کار و فناوری دوختیش مگه؟

140
00:07:12,340 --> 00:07:14,390
‫این مدل کشیدن عجیبش...

141
00:07:15,020 --> 00:07:17,520
‫اصلاً تو داده‌هام نیست.

142
00:07:18,400 --> 00:07:20,121
‫می‌تونی انجامش بدی، تاچیبانا؟

143
00:07:20,145 --> 00:07:22,045
‫بله، تمام تلاشم رو می‌کنم.

144
00:07:22,610 --> 00:07:24,610
‫اتاق شورای دانش‌آموزی

145
00:07:31,260 --> 00:07:34,580
‫نزدیک شدن به رئیس دشمن... یه فرصت طلاییه.

146
00:07:34,840 --> 00:07:36,909
‫اگه بفهمم رئیس چه جور آدمیه،

147
00:07:36,910 --> 00:07:38,220
‫راحت‌تر می‌تونم حرکاتش رو بخونم.

148
00:07:40,000 --> 00:07:41,802
‫بله، اینجا گروه FS هست.

149
00:07:41,826 --> 00:07:43,566
‫از شورای دانش‌آموزی آکادمی مینوتسوکی صحبت می‌کنم.

150
00:07:43,960 --> 00:07:47,320
‫وقتشه که قانون رفتارهای منحرف رو تو کل کشور اجرا کنین.

151
00:07:47,540 --> 00:07:49,940
‫اسمش رو بذاریم «قانون بی‌قیدی جنسی»، چطوره؟

152
00:07:50,420 --> 00:07:54,549
‫اِ... به‌نظرم اسم بدی نیست،
‫ولی خودمون تنهایی که نمی‌تونیم تصمیم بگیریم.

153
00:07:54,550 --> 00:07:57,330
‫آخ، حس می‌کنم بدنم داره جوش میاره از هیجان!

154
00:08:00,560 --> 00:08:02,800
‫اخیراً شکایت زیاد بهمون رسیده.

155
00:08:03,170 --> 00:08:06,400
‫ولی خوشحال باشین،
‫چون یعنی تونستیم بی‌پروایی رو تو جزیره پخش کنیم.

156
00:08:06,680 --> 00:08:11,120
‫در نهایت اینم یه دستوره از بالا، از طرف «شو» برای گسترش آزادی لذت.

157
00:08:11,560 --> 00:08:12,320
‫آره واقعاً.

158
00:08:12,680 --> 00:08:14,670
‫ولی این همه‌اش نیست.

159
00:08:16,620 --> 00:08:20,700
‫رابطه جنسی خودش یه روش فوق‌العاده برای برقراری ارتباطه.

160
00:08:22,280 --> 00:08:24,900
‫صورت کسی رو که ببینی، می‌شناسیش.

161
00:08:25,147 --> 00:08:27,487
‫با فشردن دستش، حسش می‌کنی.

162
00:08:27,920 --> 00:08:31,130
‫با حرف زدن باهاش، کم‌کم می‌فهمیش.

163
00:08:31,600 --> 00:08:32,448
‫و...

164
00:08:32,450 --> 00:08:35,750
‫با رابطه، در واقع می‌تونی واقعاً درکش کنی.

165
00:08:35,929 --> 00:08:39,669
‫مگه این چیز کمیه؟ خیلی مهمه.

166
00:08:41,480 --> 00:08:42,100
‫ها؟

167
00:08:42,919 --> 00:08:43,770
‫هوم...

168
00:08:44,446 --> 00:08:45,566
‫درسته واقعاً.

169
00:08:46,339 --> 00:08:49,099
‫امروز رو بی‌خیال کار بشیم، چطوره؟

170
00:08:52,333 --> 00:08:54,413
‫یاد روزی می‌افتم که خودم «بزرگسال جنسی» شدم.

171
00:08:54,940 --> 00:08:57,449
‫با یه ذهن تازه شروع کردم... حتی آماده مادر شدنم بودم!

172
00:08:57,450 --> 00:09:00,880
‫با یه ذهن تازه شروع کردن... حتی تا مرز فروپاشی از شادی رفتن!

173
00:09:02,620 --> 00:09:04,595
‫هرچی به روز بزرگسالی جنسی نزدیک‌تر می‌شیم،

174
00:09:04,619 --> 00:09:06,809
‫آدما ذهنشون رو تازه می‌کنن، انگار همه‌چیز از نو شروع میشه.

175
00:09:07,460 --> 00:09:11,900
‫برنامه‌های جزیره بیشترش توسط FS برگزار می‌شه.

176
00:09:12,300 --> 00:09:15,939
‫جشن «روز رفتارهای آزاد نوامبر» هم کلی موفق بود.

177
00:09:15,940 --> 00:09:17,640
‫روز رفتارهای آزاد؟!

178
00:09:17,860 --> 00:09:20,669
‫آره، یه رسمه که مردم جزیره برای قدردانی از آزادی روابطشون

179
00:09:20,670 --> 00:09:24,060
‫یه روز خاص رو جشن می‌گیرن و به‌جای کار یا درس، به هم محبت می‌کنن.

180
00:09:24,660 --> 00:09:25,900
‫هه... چه رسمی.

181
00:09:28,580 --> 00:09:31,099
‫سِنپای، حالت خوب نیست؟

182
00:09:31,100 --> 00:09:34,100
‫اِ؟ آره، فقط چون جمعیت زیاده یه کم گیج شدم.

183
00:09:34,400 --> 00:09:36,800
‫بهش می‌گن «بیماری فشار جزیره‌ای».

184
00:09:37,240 --> 00:09:40,520
‫یه حالت معمولیه برای کسایی که تازه اومدن و هنوز عادت نکردن.

185
00:09:41,080 --> 00:09:43,580
‫بریم یه جای بازتر که هوا بخوریم.

186
00:09:58,960 --> 00:10:00,770
‫جای قشنگیه، نه؟

187
00:10:01,180 --> 00:10:03,740
‫من عاشق این جزیره‌ام.

188
00:10:04,140 --> 00:10:06,120
‫آره... معلومه.

189
00:10:06,480 --> 00:10:12,340
‫مردم جزیره سی‌ران از طریق رابطه، پیوندهای عمیق‌تر می‌سازن.

190
00:10:12,780 --> 00:10:16,640
‫اونجوری می‌تونن همدیگه رو درک کنن و احترام بذارن.

191
00:10:19,199 --> 00:10:22,679
‫به نظر میاد شما زیاد از این جزیره خوشتون نمیاد، سِنپای.

192
00:10:25,180 --> 00:10:28,700
‫یه لحظه دیدم با حالت ناراحت داشتی به مراسم نگاه می‌کردی.

193
00:10:29,180 --> 00:10:30,219
‫اون...

194
00:10:30,243 --> 00:10:31,763
‫ببخش، تقصیر منه.

195
00:10:32,240 --> 00:10:34,500
‫حتماً چیزایی هست که نمی‌خوای در موردش حرف بزنی.

196
00:10:41,260 --> 00:10:43,200
‫ولی سِنپای...

197
00:10:43,520 --> 00:10:48,020
‫منم می‌خوام تو رو بیشتر بشناسم و درکت کنم.

198
00:11:01,100 --> 00:11:02,340
‫نوکیتاشی...

199
00:11:03,400 --> 00:11:05,070
‫ببخشید...

200
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
‫بیا کمکم کن.

201
00:11:07,840 --> 00:11:09,740
‫هی، تاچیبانا‌کُن کجاست؟

202
00:11:09,765 --> 00:11:11,805
‫امروز هم رفته FS، مثل همیشه.

203
00:11:12,920 --> 00:11:15,059
‫یه تماس فوری براش اومده بود.

204
00:11:15,060 --> 00:11:17,880
‫آها، داره واقعاً سخت کار می‌کنه.

205
00:11:18,860 --> 00:11:21,199
‫آره، همین‌طوره... ولی...

206
00:11:21,200 --> 00:11:22,930
‫واتا‌چان، خودت خوبی؟

207
00:11:23,370 --> 00:11:25,000
‫ها؟ چی رو می‌گی؟

208
00:11:25,270 --> 00:11:27,349
‫اون دختر ضعیف و نچسبِ...

209
00:11:27,350 --> 00:11:30,739
‫رییس کمیته انضباطی FS همون دوست بچگیت نیست؟

210
00:11:30,740 --> 00:11:33,270
‫ما با اونا روابط دوستانه‌ای نداریم.

211
00:11:33,680 --> 00:11:38,740
‫آره، معلومه که دلم نمی‌خواد با رِی‌چان بجنگم.

212
00:11:39,400 --> 00:11:42,529
‫ولی مطمئنم یه روزی اونم می‌فهمه که...

213
00:11:42,530 --> 00:11:45,260
‫رابطه داشتن با کسی که دوستش داری چیز قشنگیه.

214
00:11:45,740 --> 00:11:50,530
‫چون همیشه برام مانگاهای عاشقونه و لطیف قرض می‌ده.

215
00:11:50,920 --> 00:11:55,180
‫و داره تو FS زحمت می‌کشه برای خاطر خواهر و برادر کوچیکش.

216
00:11:55,380 --> 00:11:58,420
‫اگه اینطوری می‌گی، پس شاید لازم نیست نگرانش باشیم.

217
00:11:58,640 --> 00:12:01,459
‫آره، آدمایی که قلب پاکی دارن، بد نمی‌شن.

218
00:12:01,460 --> 00:12:04,940
‫ممنون که نگرانمی، واقعاً.

219
00:12:05,160 --> 00:12:07,060
‫آخی، فدای نگرونت شم.

220
00:12:07,440 --> 00:12:08,739
‫عجب چیزیه...

221
00:12:08,740 --> 00:12:11,540
‫واتا‌چان واقعاً مثل یه خواهر بزرگه.

222
00:12:11,800 --> 00:12:15,020
‫فقط اگه یه خواهر واقعی بود، باید سینه هم می‌داشت!

223
00:12:25,359 --> 00:12:27,719
‫خب، اینم از خوابگاه FS.

224
00:12:33,060 --> 00:12:35,140
‫هوم، تاچیبانا؟

225
00:12:37,270 --> 00:12:40,600
‫ببخشید، رئیس شورای دانش‌آموزی صدام کرده بود.

226
00:12:40,980 --> 00:12:43,440
‫آره، شنیدم. بیا تو.

227
00:12:43,680 --> 00:12:44,840
‫با اجازه.

228
00:12:47,920 --> 00:12:51,140
‫امروز یه جور خاصی شدی، مثل همیشه نیستی.

229
00:12:51,500 --> 00:12:53,136
‫تعطیلمه امروز.

230
00:12:53,160 --> 00:12:55,570
‫تو روز تعطیل که نمی‌شه کارای FS انجام داد.

231
00:12:56,073 --> 00:12:58,073
‫تمام شب بیدار بودم، خوابم می‌گیره.

232
00:12:58,473 --> 00:13:00,782
‫شما هم از این برنامه‌ها نگاه می‌کنین، مربی؟

233
00:13:00,806 --> 00:13:01,836
‫اون... نه دقیقاً.

234
00:13:01,860 --> 00:13:03,800
‫داداش‌هام خیلی علاقه دارن.

235
00:13:04,200 --> 00:13:07,030
‫می‌خواستم یه چیز مشترک باهاشون داشته باشم.

236
00:13:07,420 --> 00:13:09,940
‫البته، نمی‌تونم بگم خودمم اصلاً دوست ندارم.

237
00:13:11,387 --> 00:13:14,109
‫حالت خواهرت چطوره این روزا؟

238
00:13:14,133 --> 00:13:16,116
‫خوبه، به لطف شما بهتر شده.

239
00:13:16,140 --> 00:13:17,140
‫خوشحالم.

240
00:13:17,500 --> 00:13:20,100
‫از این به بعد، بورسیه بهت تعلق می‌گیره.

241
00:13:20,380 --> 00:13:23,320
‫پاداش تلاش‌ته برای اینکه تمرینات سخت رو پشت سر گذاشتی.

242
00:13:25,080 --> 00:13:27,180
‫آفرین تاچیبانا، خوب کار کردی.

243
00:13:27,433 --> 00:13:29,433
‫خیلی ممنونم استاد.

244
00:13:30,060 --> 00:13:32,039
‫خب، رئیس شورای دانش‌آموزی کجاست؟

245
00:13:32,040 --> 00:13:35,229
‫رفته خرید با بچه‌های خوابگاه، برای یه مراسم کوچیک.

246
00:13:35,230 --> 00:13:36,640
‫مراسم؟ چه مراسمی؟

247
00:13:38,610 --> 00:13:40,230
‫مراسم «خوش‌اومدی عضو تازه».

248
00:13:40,340 --> 00:13:41,340
‫چی...؟

249
00:13:41,880 --> 00:13:43,870
‫جشن خوش‌اومدی عضو جدیدِ FS!

250
00:13:44,580 --> 00:13:46,109
‫خب، پس...

251
00:13:46,110 --> 00:13:49,129
‫خب، الان افتخار دارم که برای همگی نوش‌جون بگم.

252
00:13:49,130 --> 00:13:50,940
‫ری‌چان، چرا انقدر خشک و رسمی‌ای؟

253
00:13:51,730 --> 00:13:55,940
‫تو همچین مراسم شادی، فقط یه چیز باید سفت باشه، اونم معلومه چیه!

254
00:13:56,900 --> 00:13:59,440
‫فقط بگو «به سلامتی!»، همین کافیه! به سلامتی!

255
00:13:59,813 --> 00:14:01,453
‫به سلامتی!

256
00:14:05,048 --> 00:14:08,348
‫غذاش ساده‌ست ولی انصافاً خوش‌دست پخته شده.

257
00:14:08,373 --> 00:14:11,833
‫هی نِکوبانا‌کُن، جدی نمی‌تونی تحریک شی؟

258
00:14:12,080 --> 00:14:15,799
‫من مطمئنم می‌تونم کاری کنم تا سنگ بشی، هاها!

259
00:14:15,800 --> 00:14:17,560
‫اه، نـه، یعنی، اون...

260
00:14:18,800 --> 00:14:20,896
‫زیادی اعتمادبه‌نفست بالاست، اونا‌بوتا‌سان!

261
00:14:20,920 --> 00:14:23,942
‫تو همیشه پسر بدبختارو تا ته خشک‌شون می‌کنی!

262
00:14:23,966 --> 00:14:25,946
‫خب خب، حالا همگی توجه کنین لطفاً!

263
00:14:26,530 --> 00:14:27,699
‫یه کلاه سیلکیه!

264
00:14:27,700 --> 00:14:28,770
‫کلاه جادویی اسپری آب‌میوه!

265
00:14:30,080 --> 00:14:31,160
‫تاداااا!

266
00:14:31,490 --> 00:14:34,250
‫بـ..بـرفـفـف! (صداهای پاشیدن)

267
00:14:36,940 --> 00:14:39,109
‫واو، تَوکا‌چان واقعاً تو این کار استاده!

268
00:14:39,133 --> 00:14:41,016
‫آره، تَوکا‌چان فوق‌العاده‌س!

269
00:14:41,040 --> 00:14:44,239
‫با اینکه قبلاً حیوانا ازش بدشون می‌اومد، ببین حالا چطور محبوب شده!

270
00:14:44,240 --> 00:14:46,129
‫- وای بی‌نظیره!
‫- از رئیس شورا انتظار همین می‌رفت!

271
00:14:46,130 --> 00:14:47,440
‫کاش من جای اون پرنده بودم!

272
00:14:47,946 --> 00:14:50,396
‫یعنی رئیس شورا جادو هم بلده؟!

273
00:14:50,421 --> 00:14:51,949
‫این ذات واقعیش همینه.

274
00:14:51,973 --> 00:14:54,573
‫فقط دلش می‌خواد بقیه رو خوشحال کنه.

275
00:14:55,020 --> 00:14:58,540
‫بیشتر جشن‌های مدرسه هم با پیشنهاد خودشه.

276
00:15:00,460 --> 00:15:02,759
‫هی، شما تازه‌واردای پایه بالاتر!

277
00:15:02,760 --> 00:15:06,040
‫شماها هم یه چیزی اجرا کنین دیگه، بامزه باشه!

278
00:15:06,515 --> 00:15:07,489
‫خب پس من...

279
00:15:07,490 --> 00:15:11,870
‫یه نمایش جادو انجام می‌دم که توش بدون حتی لمس کردن، چیزی رو بلند می‌کنم!

280
00:15:13,680 --> 00:15:14,459
‫آره!

281
00:15:14,460 --> 00:15:17,100
‫این که اسمش تحریک شدنه، نه جادو!

282
00:15:17,720 --> 00:15:22,143
‫اما اگه بدون دست بتونی تحریک شی، منم مشتاقم ببینم واقعاً چطوریه!

283
00:15:22,167 --> 00:15:24,747
‫چی؟ بدون حتی یه لمس؟!

284
00:15:25,360 --> 00:15:26,951
‫آره دیگه، یه تحریک بدون تماس!

285
00:15:26,975 --> 00:15:32,480
‫تحرییییک!

286
00:15:32,504 --> 00:15:35,417
‫تحریک! تحریک! تحریک!

287
00:15:35,442 --> 00:15:38,502
‫در اعماق وجودشون، یه مشت خل و چل واقعی‌ان،

288
00:15:38,953 --> 00:15:41,093
‫ولی همشون «قانون رفتار آزاد» رو پذیرفتن

289
00:15:41,560 --> 00:15:43,640
‫و دارن از زندگی‌شون لذت می‌برن.

290
00:15:44,640 --> 00:15:45,840
‫هی!

291
00:15:46,260 --> 00:15:48,900
‫چرا قیافت گرفته، باناپای؟

292
00:15:49,160 --> 00:15:51,369
‫حالت خوبه؟ یه کم شیر بخوای؟!

293
00:15:51,370 --> 00:15:53,299
‫تو هم باید یه نمایش جادویی اجرا کنی!

294
00:15:53,300 --> 00:15:57,340
‫یه جادوی مرموز که هرچی ماساژش می‌دی، بازم بزرگ نمی‌شه!

295
00:15:58,587 --> 00:16:01,867
‫بسه دیگه! شورش رو درآوردین!

296
00:16:09,100 --> 00:16:11,200
‫سِنپای، اومدین بیرون استراحت کنین؟

297
00:16:11,549 --> 00:16:12,463
‫آره...

298
00:16:12,487 --> 00:16:15,147
‫فکر نمی‌کردم اینا انقدر شلوغ‌پلوغ باشن.

299
00:16:16,330 --> 00:16:17,389
‫ببخشید...

300
00:16:17,390 --> 00:16:21,440
‫همه‌شون تنها هستن، واسه همین تو همچین موقعیتایی یه‌کم زیادی ذوق می‌کنن.

301
00:16:21,800 --> 00:16:23,649
‫همه‌ی اعضای FS در واقع دانش‌آموزن...

302
00:16:23,650 --> 00:16:27,800
‫که یا بی‌خانواده‌ن، یا تو خونواده‌شون مشکل دارن.

303
00:16:28,360 --> 00:16:30,479
‫رِی یه پدرِ مزخرف داشت که اون رو فروخت به جزیره.

304
00:16:30,480 --> 00:16:32,359
‫ایکوکو هم یتیمه.

305
00:16:32,360 --> 00:16:34,880
‫غذایی که درست کرده بودین واقعاً خوشمزه بود.

306
00:16:35,100 --> 00:16:36,730
‫خوشحالم که خوشت اومد.

307
00:16:36,940 --> 00:16:38,659
‫اون دوقلوهایی که چند روز پیش باهاشون خوابیدم،

308
00:16:38,660 --> 00:16:41,759
‫صورتاش عین هم بود، ولی اون زیرشون برعکس هم خم شده بود!

309
00:16:41,760 --> 00:16:43,799
‫ها؟ تقارن دیکی؟!

310
00:16:43,800 --> 00:16:45,340
‫- نشونه‌ی خوش‌شانس بودنه!
‫- آره، خوش‌شانسی آورده!

311
00:16:47,080 --> 00:16:51,140
‫نوبیِ ما، سوسوکو‌سان، کلی قرض داره از بدهکاری پدرش.

312
00:16:51,421 --> 00:16:56,471
‫نکومورا‌سان هم خودش داوطلب شد بیاد FS تا خرج خونواده‌اشو بده.

313
00:16:56,496 --> 00:16:57,986
‫سو سو سو...

314
00:16:59,053 --> 00:17:00,653
‫یعنی این‌جوری؟

315
00:17:00,980 --> 00:17:03,170
‫چیزی شبیه این اصلاً تو داده‌های من نیست!

316
00:17:03,380 --> 00:17:04,760
‫برای بقیه هم همین‌طوره.

317
00:17:05,079 --> 00:17:08,599
‫ما با بورس‌هایی که از SHO می‌گیریم زندگی می‌کنیم.

318
00:17:09,185 --> 00:17:13,465
‫یعنی اگه خلاف میل SHO رفتار کنیم، نمی‌تونیم زنده بمونیم.

319
00:17:15,130 --> 00:17:18,000
‫یه گروه که فقط می‌تونه تو جزیره‌ی سیران دوام بیاره...

320
00:17:20,492 --> 00:17:23,173
‫اون ما هستیم... FS.

321
00:17:23,459 --> 00:17:26,162
‫آخ، یادم رفت تکلیف فردام هنوز مونده!

322
00:17:26,185 --> 00:17:28,396
‫اگه خواستی، می‌تونم باهات معامله کنم!

323
00:17:28,420 --> 00:17:30,230
‫راستی دونات‌هات خیلی خوشمزن!

324
00:17:30,600 --> 00:17:32,469
‫اون دونات نیست، چیکواست!

325
00:17:32,470 --> 00:17:34,039
‫یه لیوان دیگه بیارین!

326
00:17:34,040 --> 00:17:35,969
‫من هنوز حسابی مست نشدم!

327
00:17:35,970 --> 00:17:37,240
‫ولی اون فقط آب‌میوه‌س، نه مشروب!

328
00:17:37,660 --> 00:17:40,370
‫آها… پس اینه FS واقعی.

329
00:17:43,400 --> 00:17:44,000
‫خوش برگشتی.

330
00:17:46,293 --> 00:17:48,135
‫خوبی داداش؟ حالت خوبه؟

331
00:17:48,159 --> 00:17:50,319
‫دیر کردی، داشتم نگران می‌شدم.

332
00:17:50,640 --> 00:17:52,820
‫آه... معذرت می‌خوام.

333
00:17:53,140 --> 00:17:54,900
‫اینو ببین.

334
00:17:54,925 --> 00:17:59,015
‫تا تو نبودی، من کل مقدمات عملیات رو آماده کردم، تاچیبانا‌سان.

335
00:17:59,387 --> 00:18:00,989
‫اینم هینادوری‌کونه، پاکو!

336
00:18:00,990 --> 00:18:04,899
‫همیشه می‌گن صدف و اون یکی قسمت، خامش بهتره!

337
00:18:04,900 --> 00:18:05,380
‫هی‌یاه!

338
00:18:05,383 --> 00:18:06,553
‫هی، دختر کوچولو...

339
00:18:06,900 --> 00:18:08,669
‫یه لولی همچین چیزی نمی‌گه!

340
00:18:08,670 --> 00:18:10,739
‫من که لولی نیستم!

341
00:18:10,740 --> 00:18:11,540
‫باشه، ببخشید.

342
00:18:11,960 --> 00:18:13,700
‫یه مدت تنهام بذار.

343
00:18:22,040 --> 00:18:23,619
‫می‌خواد خودارضایی کنه؟

344
00:18:23,620 --> 00:18:25,870
‫بهش می‌گن تخلیه‌ی خستگیِ جسمی‌روانی هم، هاها.

345
00:18:33,120 --> 00:18:34,540
‫جون، صدای منو داری؟

346
00:18:34,933 --> 00:18:35,648
‫آره، دارم.

347
00:18:35,650 --> 00:18:37,840
‫توی FS اتفاقی افتاد؟

348
00:18:38,060 --> 00:18:39,200
‫نه، هیچی.

349
00:18:39,480 --> 00:18:40,460
‫آها، باشه.

350
00:18:40,860 --> 00:18:44,070
‫یه کم مرموزی، ولی در واقع دلسوزی... خیلی مهربونی.

351
00:18:44,426 --> 00:18:46,346
‫می‌دونستم همچین چیزی بالاخره پیش میاد.

352
00:18:47,026 --> 00:18:51,646
‫این‌که دیگه نتونی FS رو مثل قبل ببینی، همون حس قبلی رو نسبت بهش داشته باشی.

353
00:18:52,760 --> 00:18:57,400
‫ولی به نظرم لزوماً چیز بدی نیست.

354
00:18:57,800 --> 00:19:00,500
‫اگه برات سخته، اگه خسته شدی...

355
00:19:00,940 --> 00:19:02,179
‫عملیات رو می‌تونیم...

356
00:19:02,180 --> 00:19:03,280
‫نه! لازم نیست!

357
00:19:04,220 --> 00:19:06,300
‫قانون رفتار آزاد باید نابود بشه.

358
00:19:06,600 --> 00:19:08,000
‫ما گروه NLNS هستیم، شورشی‌هایی علیه انحراف.

359
00:19:10,360 --> 00:19:12,000
‫FS دشمن ماست.

360
00:19:12,900 --> 00:19:13,760
‫جون...

361
00:19:14,180 --> 00:19:18,380
‫می‌فهمم، ولی لطفاً زیاده‌روی نکن.

362
00:19:25,500 --> 00:19:27,579
‫تبریک می‌گم! بالاخره بزرگسال شدی – به سبک جزیره!

363
00:19:27,580 --> 00:19:30,360
‫حالا اولین تجربه‌ی مخصوص خودتو قراره چطور انجام بدی؟

364
00:19:30,760 --> 00:19:32,560
‫خب، برای بار اولم...

365
00:19:33,360 --> 00:19:35,400
‫می‌خوام به احترام پدر و مادرم امتحان کنم...

366
00:19:35,840 --> 00:19:37,480
‫ورژن معکوس ملکه‌ی پِنی‌پن!

367
00:19:37,820 --> 00:19:38,940
‫عه، عالیه!

368
00:19:39,186 --> 00:19:40,566
‫واقعاً بچه‌ی با معرفتیه!

369
00:19:40,860 --> 00:19:42,730
‫آینده‌ی ژاپن روشنه واقعاً!

370
00:19:43,533 --> 00:19:44,853
‫هامِه!

371
00:19:45,100 --> 00:19:47,950
‫روز بلوغ جنسی، یکی از مراسم مهم جزیره‌ی سیرانه.

372
00:19:48,260 --> 00:19:50,769
‫همه‌ی واحدها، تمرکز کنید روی امنیت مراسم.

373
00:19:50,770 --> 00:19:52,680
‫- بله فرمانده!
‫- بله فرمانده، سو!

374
00:19:53,480 --> 00:19:56,400
‫فقط حواستون باشه، نیروهای ضد‌هم‌خوابی ممکنه بیان سراغمون.

375
00:19:56,580 --> 00:19:58,599
‫نکوبانا و سوسوکو، شما یه تیم دوتایی‌اید.

376
00:19:58,600 --> 00:20:00,699
‫منطقه‌ی C3 کوه پشت رو چک کنین.

377
00:20:00,700 --> 00:20:01,844
‫باشه، سو!

378
00:20:01,846 --> 00:20:02,866
‫باشه!

379
00:20:03,546 --> 00:20:04,966
‫صبر کن، نکوبانا.

380
00:20:07,059 --> 00:20:08,829
‫این رو بگیر، برای احتیاط.

381
00:20:09,620 --> 00:20:10,660
‫یه اسلحه‌ی دستی؟

382
00:20:11,100 --> 00:20:12,670
‫همون مدلیه که خودت داری.

383
00:20:13,313 --> 00:20:15,216
‫از وسایل قدیمی منه، بردار.

384
00:20:15,240 --> 00:20:16,496
‫جدی مطمئنی؟

385
00:20:16,520 --> 00:20:18,919
‫این یه جور تشویقه برای زحماتت.

386
00:20:18,920 --> 00:20:21,660
‫سعی کن بیشتر تلاش کنی، هم برای خواهرت هم برای خودت.

387
00:20:21,900 --> 00:20:23,800
‫خوش‌به‌حالت باناپای!

388
00:20:24,140 --> 00:20:25,500
‫خیلی ممنون، واقعاً ممنونم!

389
00:20:26,400 --> 00:20:27,533
‫همینه، عالیه.

390
00:20:27,557 --> 00:20:31,107
‫با همین اعتماد، مطمئناً اون قانون کثیف رو نابودش می‌کنم.

391
00:20:31,533 --> 00:20:32,673
‫اینجا پایگاه نال هست.

392
00:20:33,260 --> 00:20:35,100
‫همه‌ی واحدها، وضعیتتون رو گزارش بدین.

393
00:20:35,619 --> 00:20:37,779
‫امنیت اطراف نقطه‌ی اصلی کاملاً برقرار شده.

394
00:20:41,500 --> 00:20:44,580
‫اما چند تا "هامِدوری‌کون" هم اون اطراف دیده شدن.

395
00:20:45,060 --> 00:20:46,020
‫می‌تونیم از پسش بربیایم.

396
00:20:46,520 --> 00:20:50,260
‫برنامه‌مون اینه که بین بزرگسال‌های تازه جا بگیریم و فومینو رو فرست بدیم.

397
00:20:50,626 --> 00:20:52,366
‫یه قایق هم می‌تونیم بدزدیم.

398
00:20:52,680 --> 00:20:54,370
‫من هر وقت آماده‌ام می‌تونم شروع کنم.

399
00:20:54,880 --> 00:20:58,299
‫واتا‌چان، حتی اگه قانون نوجوانا شامل حالت بشه...

400
00:20:58,300 --> 00:21:00,360
‫گفتم که من لولی نیستم!

401
00:21:00,659 --> 00:21:02,419
‫ما هم آماده رفتنیم.

402
00:21:03,000 --> 00:21:06,680
‫به‌محض اینکه موقعش برسه، می‌پریم سمت اسکله و سوار قایق می‌شیم.

403
00:21:07,046 --> 00:21:09,506
‫فومینو-چان، مراقب باش پرتت نکنن بیرون!

404
00:21:09,833 --> 00:21:12,043
‫باورم نمیشه واقعاً همچین وسیله‌ای هم ساختین.

405
00:21:12,460 --> 00:21:15,730
‫پرینتر سه‌بعدی واقعاً محشره!

406
00:21:16,180 --> 00:21:17,920
‫همه‌ش به لطف تاچیبانا‌سانه.

407
00:21:18,360 --> 00:21:19,600
‫تاچیبانا‌سان...

408
00:21:19,960 --> 00:21:23,320
‫سرنوشت‌مونو سپردیم به تو.

409
00:21:25,620 --> 00:21:30,020
‫بانا‌سان، اگه واقعاً نیروهای ضد‌هم‌خوابی بیان چی؟

410
00:21:31,530 --> 00:21:32,000
‫اگه اون دیک جادویی رو بگیریم...

411
00:21:34,280 --> 00:21:35,900
‫شاید یه جایزه‌ی حسابی بگیریم!

412
00:21:36,226 --> 00:21:40,546
‫اون‌وقت می‌تونم بدهیِ اون پدر عوضیـم رو صاف کنم!

413
00:21:41,500 --> 00:21:43,339
‫داداش، همه‌ی مقدمات آماده‌ست.

414
00:21:43,340 --> 00:21:44,530
‫هر وقت بگی، راه می‌افتیم.

415
00:21:44,533 --> 00:21:45,373
‫باشه، حله.

416
00:21:46,140 --> 00:21:48,896
‫صدای عجیبی از اون سمت نیومد همین الان؟

417
00:21:48,920 --> 00:21:50,539
‫ها؟ جدی گفتی؟

418
00:21:50,563 --> 00:21:51,476
‫من می‌رم چک کنم.

419
00:21:51,500 --> 00:21:52,600
‫تو حالت آماده‌باش بمون.

420
00:21:52,860 --> 00:21:54,080
‫مواظب خودت باش.

421
00:21:54,406 --> 00:21:56,386
‫بریم بترکونیمش!

422
00:21:56,800 --> 00:21:57,770
‫حرکت کنیم!

423
00:21:58,330 --> 00:21:59,689
‫اینجا نکوبانا صحبت می‌کنه.

424
00:21:59,690 --> 00:22:02,380
‫نیروی ضد‌هم‌خوابی رو توی نقطه‌ی C3 پیدا کردم.

425
00:22:02,640 --> 00:22:03,940
‫درخواست پشتیبانی فوری!

426
00:22:04,500 --> 00:22:05,600
‫چی؟!

427
00:22:06,040 --> 00:22:08,216
‫باشه، نقطه‌ی C3 فهمیدم.

428
00:22:08,240 --> 00:22:08,920
‫باشه.

429
00:22:09,253 --> 00:22:10,683
‫الان پشتیبانی می‌فرستم اون‌جا.

430
00:22:11,060 --> 00:22:14,282
‫بردیم! با این حساب، اون قانون لعنتی...

431
00:22:14,306 --> 00:22:16,126
‫کارِ تو عالی بود، تاچیبانا.

432
00:22:17,116 --> 00:22:21,756
‫یه گروه که فقط می‌تونه تو جزیره‌ی سیران زنده بمونه...

433
00:22:22,420 --> 00:22:25,200
‫اون ما هستیم... FS.

434
00:22:27,100 --> 00:22:29,200
‫آفرین تاچیبانا، خوب انجامش دادی.

435
00:22:34,400 --> 00:22:35,540
‫اینجا نکوبانا دوباره.

436
00:22:36,019 --> 00:22:36,869
‫چی شده؟

437
00:22:37,200 --> 00:22:38,846
‫یه فریب بود...

438
00:22:38,870 --> 00:22:40,110
‫چـ... چی گفتی؟!

439
00:22:40,753 --> 00:22:43,033
‫یه عملیات فریبی از طرف دشمن بود که منحرفمون کنن!

440
00:22:43,720 --> 00:22:47,869
‫بدنه‌ی اصلی نیروهای ضد‌هم‌خوابی انگار تو نقطه‌ی B5 هستن!

441
00:22:47,870 --> 00:22:50,450
‫یعنی دشمن اصلی توی B5ه!

442
00:22:50,453 --> 00:22:51,253
‫باشه، دریافت شد.

443
00:22:51,700 --> 00:22:52,930
‫خوب کار کردی.

444
00:22:53,800 --> 00:22:56,150
‫تاچیبانا؟ هی، تاچیبانا!

445
00:22:56,452 --> 00:22:57,329
‫چی شده؟

446
00:22:57,330 --> 00:22:59,200
‫نه، چیزی نیست.

447
00:22:59,620 --> 00:23:01,380
‫من وظیفه‌ی تأمین امنیت رو ادامه می‌دم.

448
00:23:03,416 --> 00:23:04,216
‫ببخشید...

449
00:23:04,606 --> 00:23:05,906
‫عملیات لغو می‌شه.

450
00:23:06,220 --> 00:23:06,930
‫ها؟!

451
00:23:07,780 --> 00:23:09,189
‫جون...

452
00:23:09,213 --> 00:23:11,323
‫منظورت از لغو شدن چیه؟

453
00:23:12,540 --> 00:23:13,900
‫تاچیبانا‌سان...

454
00:23:14,492 --> 00:23:16,715
‫همه فوراً عقب‌نشینی کنن!

455
00:23:16,739 --> 00:23:18,629
‫داداش، چرا؟ چی شده؟

456
00:23:19,400 --> 00:23:20,400
‫متأسفم...

